tchinggiz

Sakhaline
Étymologies et toponymes

Skoed en gortoz

Skoed en gortoz
( Blason d'attente )
a_1
: 

Sakhaline


◎ Sakhaline: Toponymes communaux

La toponymie de l'île de Sakhaline, en Russie, voit une strate profonde liée aux langues indigènes de l'île mais aussi à la langue russe. Malgré l'occupation japonaise entre 1905 et 1945 - ou plus pérenne sur les Kouriles du sud, les toponymes d'origine nipponne ont quasiment disparu de la toponymie insulaire.

Les peuples autochtones ont laissé traces toponymiques ; nous trouvons donc une strate de toponymes d'origine aïnoue - au sud de l'île ; d'origine nivkhe au nord de l'île ; oroks ou évenks qui étaient éleveurs de rennes. Ces toponymes ont souvent été modifiés car entendus et prononcés par des russophones.

La dernière strate est d'origine soviétique et fut instaurée en 1946, après la défaite japonaise de 1945.

Sakhaline

Sakhaline
  • Français: Sakhaline
  • Русский я.: Сахалин
    ( Russe )
  • Population: 466 009
    Gentilé:
  • Superficie: 72 492,00 km²
    Densité: 6.43 /km²
  • Latitude: 46°58'32" N
    Longitude: 142°44'3" E
  • Latitude: 46.958911" N
    Longitude: 142.73410
ioujno-sakhalinsk-1

⌘ Sakhaline: Étymologies et toponymes

⟾ 

◎ Toponymes communaux

  • Aleksandrovsk-Sakhalinsky - Александровск-Сахалинский

    Alexandre-Sakhalinsky est une ville devant son nom au Tsar Alexandre II°.

    Longtemps poste militaire connu sous le nom Poste d'Alexandrovsky et fondé en 1881, la ville était capitale administrative de l'île.

    Entre 1920 et 1925, Alexandre-Sakhalinsky fut occupée par les japonais qui débaptisèrent multiples lieux ; ces toponymes retrouvèrent leur réel nom au retour des russes.

  • Anivsky - Анивский

    L'apparition du toponyme Анива - Aniva est lié à l'expédition de Maarten Gerritsen de Vries, navigateur hollandais qui explora les côtes de Sakhaline en 1643. Explorant la Baie d'Aniva, appelée Bleuenberg par les hollandais et Tabooro par les aïnous, il contournèrent un cap qu'ils appelèrent Cap d'Aniva. C'est l'expédition de Jean-François de la Pérouse qui citera le village de Tomari-Aniva, actuel Korsakov. Witsen, autre néerlandais, en 1705, signala que les aïnous appelaient leur terre Aniva et leur village Tomari.

    L'unanimité des philologues et historiens russes et soviétiques font dériver ce toponyme de l'aïnou et semblerait signifier situé parmi des crêtes, des montagnes ; de An- = situé et -iva = crêtes, falaises. Une autre hypothèse - à ne rejeter et pouvant se relier à l'hypothèse aïnoue, verrait ce toponyme dériver du mythique Détroit d'Anian aussi connu comme Passage du Nord-Ouest ; les navigateurs ayant confondu le proche mot aïnou et celui du détroit bien connu d'eux.

    Lors de l'occupation japonaise, Aniva fut renommée Рутака - Routaka.

  • Dolinsky - SAK - Долинский

    Ce toponyme, très récent et datant de l'après-guerre, a forte relation avec la morphologie locale.

    Un village aïnou, Siancha était établi en ce lieu et, population russe croissant, deviendra le village de Galkino-Vrasskoye jusqu'à l'occupation coloniale japonaise de 1905 - 1945 qui le renommera 落合 - Ochiai = lieu où se rencontrent deux vallées, ou confluence ; cela correspondant d'ailleurs parfaitement à la morphologie de ces lieux situés dans la Vallée de Susunaï - naï = vallée en aïnou.

    En 1945, japonais chassés, les soviétiques, sur décret du Présidium du Soviet suprême de la République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie du 15 juin 1946, appelleront cette ville et chef-lieu de raïon Долинск - Dolisnk, provenant du russe долина - Dolina = vallée.

  • Île de Chikotan - Шикотан

    Ne pensez pas que le nom de cette île dérive d'un mot japonais, cela n'est pas.

    Chikotan - Шикотан dérive de l'aïnou Shi - isolé, grand, principal et Kotan - village, habitation ; probablement un village aïnou ayant importance et situation idéale en cet archipel des petites Kouriles.

    Sujette aux mauvais traitements, déportée, exploitée ou tuée par les japonais - les nippons y déportaient leurs mauvais sujets, la population aïnoue des Kouriles déclina rapidement. Plusieurs conflits sont signalés entre aïnous et japonais signalés, les nippons déportèrent les aïnous des Kouriles sur Shikotan. Les Russes, Spanberg et ses marins, découvriront l'île lors de la Seconde Expédition du Kamtchatka - 1733-1743, et la baptiseront île Figurny en raison de ses côtes découpées. En 1796, Brighton, navigatuer anglais l'appellera île de Spanberg en l'honneur de son découvreur.

  • Île de Kounachir - Кунашир

    Kounachir - Кунашир est un toponyme provenant des mots aïnous Kunna - noir et Shiri - île ; ce toponyme s'expliquant probablement par les dominant tons sombres du sol et des forêts ainsi que par la masse obscure du Tyatya, volcan et point culminant de l'île.

    Que ce soit japonaise ou russe, l'île ne changea pas son toponyme.

  • Ioujno-Kourislky - Южно-Курильский

    C'est la ville de Южно-Курильск - Ioujno-Kourislk qui a donné son nom au raïon et signifie simplement Kouriles du Sud. À l'époque de l'occupation japonaise, le village, devenu commune, s'appelait Furukampu et était habité par des japonais assignés à résidence en ces lieux. C'est en 1946 que le village abandonné par les nippons devint Южно-Курильск - Ioujno-Kourislk.

    L'aire couverte par le raïon compte 10 villages dont trois sans habitants.

  • Ioujno-Sakhalinsk - Южно-Сахалинск

    la ville fut officiellement fondée en 1882 à titre de bagne et sous le nom de Владимировка - Vladimirovka ; les autorités russes voyant leurs tentatives d'attirer les colons à Sakhaline étant infructueuses, ils y envoyèrent des condamnés - comme pratiqua moult pays en cette fin de XIX°.

    La guerre russo-nipponne de 1905-1906 vit le Japon s'installer en ces lieux, le renommer 豊原 - Toyohara = vallée fertile et y bâtir la ville actuelle administrée par l'armée japonaise puis par le ministère de l'Intérieur qui passera la main au premier ministre.

    La défaite japonaise d'août 1945 voyant retour des soviétiques, la ville, rebaptisée par décret du Soviet Suprême en 1946, devient ce Южно-Сахалинск - Ioujno-Sakhalinsk qui signifie simplement Sakhaline du sud.

  • Kholmsky - SAK - Холмский

    La ville, alors village, fut occupée par les japonais de 1905 à 1945 et était appelée 真岡 - Maoka et dérive de l'aïnou Ainsk mauka dont le sens est incertain avec un endroit venteux, bord de baie ou collines aux croupes roses envisagés. Fondée en 1870 par l'arrivée de 10 soldats russes qui y édifièrent un petit fortin baptisé du nom de Maoka, les lieux avaient été explorés par l'amiral Poutiatine en 1853 et par l'expédition de La Pérouse en 1787 ; chacune n'y ayant rencontré aucun habitant.

    Fin août 1945, après Victoire sur le Japon impérialiste et retour sous autorité russe, la ville sera rebaptisée Холмск - Kholmsk suite à mauvaise traduction du mot Ainsk.

  • Korsakovsky - SAK - Корсаковский

    La fondation officielle de la ville est datée de 1853 quand l'explorateur russe Guennadi Nevelskoï et ses hommes y construisirent un poste avancé qu'ils appelèrent Muraviovsky ; ceci en l'honneur du Comte Muraviov-Amourski, gouverneur général de Sibérie orientale. Après la défaite de 1905, les japonais occupèrent la ville qu'ils rebaptisèrent 大泊 - Ōtomari - large port.

    La défaite du Japon vi retour de Sakhaline à la Russie - l'autorité légitime. Par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR et en date du 5 juin 1946, elle fut rebaptisée Korsakov en l'honneur du capitaine Voin Andréïévitch Rimski-Korsakov, marin, géographe, hydrographe, écrivain, frère aîné du célèbre compositeur et capitaine de la goélette Vostok.

  • Kourilsky (Itouroup) - Курильский

    Découverte en 1643 par les européens, l'île d'Itouroup était habitée par les aïnous qui lui ont laissé nom aïnou.

    Ce toponyme semble dériver du mot aïnou Etorop - méduse. Un toponyme se devant caractériser un lieu avec précision, nous verrions deux hypothèses pour expliquer ce toponyme: soit une présence remarquée et caractéristique de méduses sur ses côtes ; soit une île ayant vu les premiers habitants penser à une méduse.

    Une autre hypothèse, toujours liée aux aïnous, verrait ce toponyme dériver du mot aïnou Kourou = homme. Il semblerait que les premiers explorateurs des îles, des cosaques, tentant de connaître le nom des habitants s'entendaient répondre Kourou, Kourou. Ce nom sera donné aux premières îles par les premiers explorateurs, des russes, puis deviendra celui de tout l'archipel...

  • Makarovsky - SAK - Макаровский

    Le village originel semble avoir été établi en 1892 et s'appelait Sely Utora - village sur terre en langue aïnoue ; le village - un relais postal, comptait alors 3 maisons et 5 habitants, russes et aïnous.

    Suite à la défaite russe de 1905, les Nippons occupent le sud de Sakhaline dont Makarov. Pendant l'occupation japonaise, de 1905 à 1945, cette localité sera appelée 知取 - Shitori ; toponyme dérivant aussi de l'aïnou Sili-utoru avec sa prononciation japonaise. Août 1945, le Japon impérialiste perdant la guerre, l'Armée Rouge reprend possession du territoire.

    le 5 janvier 1946; la ville trouvera son appellation actuelle et sera rebaptisée Makarov en l'honneur de l'amiral Stépan Makarov, commandant de la marine et océanographe russe.

  • Nevelsky - SAK - Невельский

    C'est en 1854 que N.V. Rudanovsky, à la tête d'une exploration maritime, parcourut les côtes et terres sud de Sakhaline. Relevant la position et population des villages aïnous, il mentionne celui de Turumay - alors 14 habitants, occupant l'actuel Nevelsk. Il est aussi prouvé qu'il existait un autre village aïnou en ces lieux bien avant 1859 et son toponyme nous est parvenu avec ce Ponto-Kesi, qui signifierait au bord de mer en langue aïnoue.

    La guerre russo-nipponne de 1904-1905 terminée, les japonais occupèrent le sud de Sakhaline et donnèrent le toponyme de Khonto à cette région de l'île qui commencera à se développer en 1916.

    Le joug japonais abattu en août 1945 et la ville libérée, les soviétiques s'y installèrent de nouveau et, suite au décret du 5 juin 1946 signé par le Présidium du Soviet suprême de l'URSS, prit le nom de Nevelsk en hommage à l'amiral G.I. Nevelskoy qui découvrit en 1849 le détroit de Tatarie entre le continent et l'île, prouvant ainsi que Sakhaline est île. Nevelsk est l'une des premières villes fondée par les russes sur Sakhaline.

  • Nogliksky - Ногликский

    Ce toponyme est issu de la langue nivkh et les toponymistes russes envisagent deux hypothèses.

    La première voie ferait dériver le nom de Nogliky d'un ethnonyme, celui d'un clan nivkh de l'île de Sakhaline, les Noglanes, et que le nom de leur campement Noglvo, aurait dérivé en Nogliky.

    L'autre hypothèse propose de relier ce toponyme à l'hydronyme désignant la Nogliki, petit affluent de la Tym que les Nivhs habitant la région désignaient sous le nom de Nogly-ngi signifiant rivière odorante ; de nogla - parfumé et ngi - rivière. Cet hydronyme est certainement lié aux nombreux suintements pétroliers existant dans le bassin de cette rivière.

  • Okhinsky - Охинский

    Оха - Okha doit son nom au fleuve irrigant ces lieux.

    Le fleuve Оха - Okha, long de 6,5 km, prend source dans l'Alpasse, montagne peu éloignée. Les suintements pétroliers altérant la qualité des eaux de ce fleuve côtier, les évenks le nommèrent Охэ - Okhė - insipide, sans goût.

    C'est en 1892 que furent bâties les premières isbas en ces lieux où, semble-t-il, existait un campement évenk dont nous n'avons retrouvé le toponyme. Au même moment, apparurent les premiers puits de pétrole et cette région bien pourvue de cette roche liquide.

  • Ouglégorsky - Углегорский

    Bien que ne sachant quand fut établi le village aïnou originel, nous connaissons toujours son toponyme et sa signification. Etuutoru de son nom aïnou signifie entre les caps, de Etu - cap et Utoru - entre, qui définissait l'anse située au sud de la ville. Les japonais, occupant le territoire, firent place administrative importante à cette ville.

    L'après-guerre, en 1946, verra la ville changer de nom par décret du Soviet Suprême et devenir Углегорское - Ouglégorskoyé ; ce toponyme dérivant de уголь - charbon, houille et горск, гора - montagne. Une construction de toponyme sur base identique se retrouve dans le nom Магнитогорск - Magnitogorsk, dans l’oblast de Tcheliabinsk.

  • Poronaïsky - Поронайский

    En 1869, les russes s'établirent en ce lieu, proche de villages aïnous et nivkhs avec qui ils entretenaient relations commerciale importantes, sur la rive droite du Poronaï et près de son embouchure. Ils appelleront ce village Tikhmenevsky en l'honneur du gouverneur du Primorié. La défaite russe de 1905-1906 verra occupation japonaise de 1905 à 1946. Les japonais, éliminant toute trace russe, renommeront du nom de 敷香 - Shisuka, toponyme dérivant de l'aïnou shikukka - étendre, s'élargir. Ce toponyme restera jusqu'en 1946.

    Le 15 juin 1946, Sakhaline récupéré en août 1945, sur décret du Présidium du Soviet suprême de la République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie, un nouveau nom sera attribué à cette localité: elle deviendra Поронайск - Poronaïsk et doit son toponyme au Poronaï, fleuve côtier semblant signifier large rivière en aïnou et sur laquelle est établie la ville.

  • Sévéro-Kourilsky - Северо-Курильский

    Établie sur l'île de Paramouchir et pendant de la période de domination japonaise de 1875 à 1945, la ville se nommait 柏原 - Kashiwabara que nous pourrions traduire par chênaie.

    Après le passage de souveraineté du Japon à l'URSS, la ville fut renommée Северо-Курильск - Sévéro-Kourilsk en raison de sa position au nord de l'archipel des Kouriles ; nous étions le 15 juin 1946 et le Présidium du Soviet Suprême de la République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie instaurait une nouvelle toponymie sur ces îles en ne tenant pas compte de l'ancienne toponymie russe.

    Sévéro-Kourilsk signifie simplement Nord-Kourile.

  • Smirnikhovsky - Смирныховский

    Смирных - Smirnykh était connu sous le nom de 気屯 - Keton pendant l'occupation japonaise de 1905 à 1945. Minuscule village japonais, il était doublé d'un village de travailleurs coréens dont le nom - s'il a existé, ne nous est parvenu.

    Retrouvant suzeraineté sur l'île, l'URSS rebaptisa les différents lieux de Sakhaline et, le 15 octobre 1947, par décret du Présidium du Soviet suprême de la RSFSR, le village fut rebaptisé Smirnykh en mémoire du Héros de l'Union soviétique Léonid Vladimirovitch Smirnykh, décédé en 1945.

    Commandant de bataillon, 179° régiment de fusiliers, 79° division de fusiliers, 16° Armée, 2° front d'Extrême-Orient, le capitaine Smirnykh se distingua lors des combats pour la libération du sud de Sakhaline. Son bataillon perça les lignes ennemies fortifiées et, poursuivant les japonais, s'empara de cinq casemates. Léonid Vladimirovitch Smirnykh fut tué au combat le 16 août 1945.

  • Timovsky - Тымовский

    Le troisième village russe construit à Sakhaline deviendra notre Тымовское - Timovskoïé ; nous étions en l'année 1880, exactement le 5 juillet.

    À l'époque, ce lieu, encore non habité et destiné aux exilés, fut appelé Derbinskoye en l'honneur de son fondateur, Anton Romanovitch Derbin, organisateur et homme énergique qui organisa un service d'approvisionnement pour les prisonniers. Située au nord du 50° parallèle, la région resta russe après la guerre russo-japonaise.

    Le 15 novembre 1949, sur décision du Soviet Suprême, le village de Derbinskoïe fut rebaptisé Timovskoïé ; ceci en lien direct avec l'hydronyme Tim, nom du fleuve prenant source sur le versant sud du mont Lopatin. Tim est mot d'origine nivkh Timi désignant une frayère et dérive de Tim - fumée et I - rivière.

  • Tomarisky - Томаринский

    Le toponyme original, toponyme aïnou, est Utari - village, campement.

    L'arrivée des pêcheurs japonais, y créant un camp de pêche saisonnier, va durement modifier la vie des habitants: les chefs sont japonais et les durs labeurs obligation des aïnous. Le village sera rebaptisé 泊居町 - Tomarioru. Après le traité de 1905-1906 - traité de Portsmouth, le village se développe et voit le développement d'une activité industrielle. Les toponymistes soviétiques et russes, s'appuyant sur la langue aïnoue, donnent la signification de dans la baie ; ceci provenant de Tomari - baie et oro - sur, dans.

    Томари - Tomari est une adaptation à la prononciation russe du toponyme aïnou japonisé.

⌘ Nos toponymes

Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.

L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.

Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.

Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.