
Skoed en gortoz
( Blason d'attente )

Kaliningrad: Les lumières de Kaliningrad !
Kaliningradskaya
◎ Kaliningradskaya: Toponymes communaux
La toponymie de Kaliningrad, en russe Калининград fut totalement transformée en 1946 après la défaite allemande. Une nouvelle toponymie fut établie dans la ville et oblast devenu vide de ses habitants germaniques, ou presque.
Avec les allemands teutoniques, la toponymie des prussiens - aussi appelés borusses ou pruthènes, fut effacée et germanisée ; nous en avons peu de traces.
Après 1945, la toponymie de la ville sera réformée par les soviétiques et trouvera ses nouveaux noms dans les héros, personnages ou organismes importants du monde soviétique ; ainsi Kaliningrad doit son toponyme à Mikhaïl Ivanovitch Kalinine décédé le 20 mars 1946 et Pionniersky aux pionniers, équivalent soviétique des scouts et mouvements de jeunesse en France.
Kaliningradskaya

- Français: Kaliningradskaya
- Русский я.: Калининградская
( Russe )
- Population: 1 029 966
Gentilé:
- Superficie: 15 125,00 km²
Densité: 68.1 /km²
- Latitude: 54°43'10" N
Longitude: 20°30'1" E
- Latitude: 54.719430" N
Longitude: 20.500354

⌘ Kaliningradskaya: Étymologies et toponymes
⟾ L'Oblast
Le Калининградская область - Oblast de Kaliningrad doit son nom à Mikhaïl Ivanovitch Kalinine; homme politique et révolutionnaire soviétique qui restera aux affaires jusqu'à sa mort le 3 juin 1946. Créé le 4 juillet 1946, cet oblast est le plus occidental et le plus petit de Russie. Totalement détruit lors du second conflit mondial, sa population allemande émigrée à l'ouest - l'immense majorité avant l'arrivée soviétique, le territoire fut totalement reconstruit par les soviétiques, maintenant russes.
⟾ La population: Les Russes sont majoritaires et représentent 87% de la population totalee. Au dernier recensement panrusse, 3,7 % se déclarèrent ukrainiens, 3,6 % biélorusses, 1,1 % lithuaniens. Les allemands représentaient 0,8% de la population de l'oblast.
⟾ La langue officielle: Le Russe
La langue officielle de l'oblast est le russe. Nous retrouvons néanmoins locuteurs des minorités déclarées dans l'oblast.
◎ Toponymes communaux
- Bagrationovsk - Багратионовск
Anciennement connue sous le toponyme prussien de Preußisch Eylau, Bagrationovsk - Янтарный fut ainsi nommée en l'Honneur et Mémoire de Piotr Ivanovitch Bagration et souvenir de l'Opération Bragration - la plus grande opération militaire de l'année 1944. C'est par décret du Soviet Suprême le 7 septembre 1946 que ce toponyme est sélectionné.
Les pruthènes y avaient château-fort en bois appelé Sutwirt dont nous n'avons retrouvé le sens toponymique. En 1325, le Grand Maître de l'Ordre Teutonique, Werner von Orseln, ordonne au maître Arnold von Eulenstein de bâtir un château sur cette colline prussienne entourée de marais et traversée par une rivière ; baptisé Château de l'Île. Le château est mentionné pour la première fois en 1326, sous le nom d'Île, puis dans des archives de 1342 sous celui d'Îladia ; en 1400 Pruszcze Îlov qui deviendra ce Preußisch Eylau suite à germanisation avec un obscur Eylau dérivant du vieux-slave et - il semble, lié à la qualité des sols. Preußisch permettait de différencier ce Eylau de son homonyme, ancien Deutsch Eylau, actuel Iława polonais. - Baltiysk - Балтийск
La plus ancienne mention du site qui nous soit connue dans les chroniques historiques indique un Wohgram édifié par des colons germaniques en 1258 et dont nous n'avons retrouvé racines si ce n'est qu'il est lié à la forêt éponyme partagée entre les Chevaliers Teutoniques et l'Évêque de Samland ; cinq villages occupaient alors le site actuel.
C'est en 1363 que sera fondé Pill dont le toponyme dérive du vieux-prussien signifiant montagne, château, fort, et qui sera germanisé en Pillau ; l'isthme était non coupé en ce lieu. Une tempête, le 10 septembre 1510, perçant le tombolo, coupera la ville en Vieux Pillau et Nouveau Pillau. Pillau restant toponyme jusqu'en 1946 avec la réforme toponymique soviétique qui baptisera la ville Балтийск - Baltiysk en raison de son lien avec la Mer Baltique. - Gussevsky - Гусевский
C'est d'un petit village borusse, Kulligkehmen - dérivant du vieux-prussien Kullike = clos, fermé et Kaimas = village, mentionné en 1539 et habité de pêcheurs que naîtra le noyau originel de la ville actuelle. Le lieu nous est aussi signalé en 1558 dans une charte et c'est sous le toponyme Pisserkaim = Village sur la Pissa - du vieux prussien Pisa, pisse = marais voyant végétation de bouleaux et Kaimas = village, que nous lirons ce topobyme. Colonisé par les allemands, les lieux verront leur nom changer pour devenir Gumbinnen dont la première mention écrite se retrouve en 1580. Ce toponyme semble dériver du mot vieux-prussien Gumbine = bâton noué, branches noueuses.
L'ancienne ville de Gumbinnen fut rebaptisée Гусев - Goussiev par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 7 septembre 1946. La ville fut renommée en Mémoire et Honneur de Sergueï Ivanovitch Goussev, Héros de l'Union Soviétique, capitaine, commandant-adjoint du 664° Régiment de Fusiliers Motorisés, blessé d'une rafale de mitrailleuse le 18 janvier 1945 dans l'actuel Podgorovka, district de Gusevsky et décédé à l'hôpital 3 jours plus tard. - Gvardeïsk - KGD - Гвардейск
L'ancienne ville de Tapiau fut rebaptisée Гвардейск - Gvardeïsk par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 7 septembre 1946. Ce toponyme dérive tout simplement de Гвардия - Garde = troupe d'élite russe. Fondée par Pierre, le Grand, la garde n'était alors composée que du régiment Semionovski et du Preobrajenski. Sous la période tsariste, le nombre de régiments de la Garde augmentera et ils se distingueront - entre autre, dans les guerres napoléoniennes. Après la Révolution de 17, les bolcheviques crééront la Garde Rouge qui, ensuite intégrera l'Armée Rouge. En 1941, les unités de la Garde renaîtront de leurs cendres. Plusieurs troupes - dont les aéroportées, font partie de la Garde et se distingueront au combat.
L'ancien toponyme germanique, Tapiau, fut mentionné en 1255 dans les Chroniques Teutoniques sous la forme toponymique ancienne 1255 sous le nom de Tapiov dont le sens n'est définit. Ce toponyme prussien fut germanisé en Tapiau.
Nous retrouvons plusieurs formes toponymiques anciennes ; citons Tapio en 1255 ; Tapiom en 1258 ; in terra Tapiow etTapiaw en 1261 ; agros sibi iuxta Tapiow en 1288 , Tapio en 1297 ; Tapiow en 1299 ; in Topiow en 1301 ; in Tapio en 1304 ; Tapiow en 1326... - Kaliningrad - Калининград
Kaliningrad, en russe Калининград, fut un établissement prussien connu sous le nom de Twangste jusqu'en septembre 1255 ; l'édifice originel, prussien, était bâti sur une colline, rive droite de la Pregolya. Twangste, en pruthène, semblerait signifier barrage, ceci en le rapprochant du mot lithuanien ; peut-être un barrage à poissons ?
Une autre hypothèse verrait ce mot être oronyme borusse et signifier colline, relief, gonflement.
Après la victoire des Chevaliers Teutoniques activement aidés des tchèques et de leur roi, Přemysl Otakar II°, la place fut renommée Kœnigsberg et le restera jusqu'en 1946. Signalons néanmoins les occupations polonaises de 1454 à 1455 et de 1456 à 1657 qui feront ce lieu nommé Królewiec.
Après la Victoire soviétique de 1945, la ville devient soviétique puis russe. Elle est rebaptisée Kaliningrad suite au décès de Mikhaïl Ivanovitch Kalinine le 20 mars 1946. - Krasnoznamensk - Краснознаменск
C'est le 7 septembre 1946, suite au décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR, que la ville reçu son nouveau toponyme: Краснознаменск - Krasnoznamensk. Ce toponme dérive de красный = Krasnï = rouge et знамя = znamya = drapeau, étendart ; en français, la ville s'appellerait alors Drapeau Rouge.
En l'année 1521, lors de la guerre polono-teutonique, sera mentionné ce lieu pour la première fois connue dans les écrits : nous le retrouvons sous le toponyme Haselpusch, toponyme signifiant noiseraie, lieu où poussent des noisetiers. En 1534 il nous est dévoilé autre forme toponymique ancienne avec un Lazdinaï ; dérivant du prussien Lazd = noiseraie. La forme toponymique de 1734, germanisée, sera un dérivé du pruthène et nous verrons un Lazdenen qui perdurera jusqu'en 1945 : la ville fut prise le 18 janvier 1945 par les troupes du 3° front biélorusse ; offensive Instenburg-Königsberg. - Ladouchkine - Ладушкин
Lors de la réforme toponymique de 1946, la ville fut baptisée du nom de Иван Мартынович Ладушкин - Ivan Martinovitch Ladouchkine, Héros Soviétique, commandant de compagnie du 1° bataillon de chars, 2° brigade blindée de la Garde ; elle même intégrée au 2° corps de chars Tatsinski de la Garde, 31° armée, 3° front biélorusse. Décoré de l'Ordre du Drapeau Rouge de Souvorov, Ivan Martinovitch Ladouchkine, mort au combat le 16 mars 1945, est enterré au cimetière de Ladouchkine.
Les Chevaliers Teutoniques, ayant germanisé la toponymie, les toponymes pruthènes en ce lieu nous sont inconnus.
Le village originel fut fondé sur ordre teutonique en 1314 et un moulin à papier édifié en 1593 sur ordre du margrave Georg Friedrich de Brandebourg, régent de Prusse. Donné à Georg Osterberger de Königsberg le 10 octobre 1597, voyant successifs propriétaires, il fut en 1709 par le prince Louis de Holstein-Beck. Le lieu sera alors appelé Ludwigsort - lieu de Louis ; de son prénom et du mot allemand Ort - ville, lieu, terrain, village. - Mamonovo - Мамоново
Alors que la toponymie pruthène fut totalement effacée par les allemands après leurs croisades baltes, la date de fondation d'un fort en bois nous est connue en l'année 1301. La première trace écrite certaine spécifiant habitat existant en ces lieux est datée de 1330 ; le fortin était alors appelé Heiligenbeil - Sainte Hache en souvenir de la hache - allemande, ayant détruit les idoles et effigies païennes borusses lors de la croisade teutonique contre les premiers prussiens. La ville gardera ce toponyme jusqu'à la défaite allemande de mai 1945.
Lors de la réforme toponymique de 1946, la ville sera renommée en l'honneur du Lieutenant-Colonel Nikolaï Vassilievitch Mamonov - Николай Васильевич Мамонов, Héros de l'Union Soviétique, commandant du 331° régiment de fusiliers, mort le 26 octobre 1944 pendant l'assaut de la ville. - Némansky - Неманский
C'est le 4 avril 1958, suite au décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR, que la ville recevra officiellement son toponyme actuel: Неман - Niéman. Après la défaite de l'Allemagne nazie, la ville s'appelant alors Ragnit, ce raïon fut créé le 7 avril 1946 sous le nom de Ragnitsky puis rebaptisé Sovetsky de manière éphémère.
C'est en 1288 que nous découvrons première mention de ce toponyme avec un Ragnita, suite à l'invasion allemande des Chevaliers Teutoniques de 1275-1276 ; Ragnita est alors puissante forteresse rus de la tribu Schalauen - prussiens, borusses, pruthènes sont des rus. L'année 1289 nous laisse découvrir un Landeshut allemand ; elle retrouvera son Ragnit prussien en 1326 et gardera ce toponyme jusqu'en 1945.
Le toponyme russe, aussi hydronyme, est le fameux Niémen français ; le Chronus des romains. Plusieurs hypothèses tentent d'expliquer cet hydronyme Niémen dont une ancienne racine balte Nemunas = fleuve ; aucune n'étant concluante. Ragnit dériverait du vieux-prussien ; soit de Raganita = sorcière ou - plus probable, Raga = coin, pointe - ceci lié à la position du château originel. - Nestérov - Нестеров
Nestérov - Нестеров porte ce nom depuis le 7 septembre 1946 par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR. Ce toponyme fut donné en mémoire et honneur de Stepan Kuzmitch Nesterov, colonel de la Garde, tué d'une balle allemande le 20 octobre 1944 dans l'actuel village d'Ilyinskoye.
Le village primitif - une colonie allemande, ne comptait que 9 foyers et nous apparaît avec son toponyme en 1539 sous la forme Stallupönen, toponyme d'origne borusse semblant signifier menhirs au bord de l'eau ; soit un lieu de culte préchrétien. Il est amusant de citer la signification Stallupönen = lait sur la table attribuée à Guillaume I° par un certain taquin Adolf Bach.
En 1938, Berlin l'Allemagne, germanisant tous les toponymes non germaniques, renommera la ville Ebenrode ; bien que rejeté et non utilisé par les habitants, ce toponyme restera officiel jusqu'en 1946. - Ozersky - KGD - Озёрский
Le Darkemen de la période allemande vit création du district de Darkemensky le 7 avril 1947 ; Darkemen sera renommé Озёрск - Ozersk le 7 septembre de la même année. Ce toponyme dérive du mot russe озеро - Ozero = lac.
Le toponyme vieux-prussien Darkiem = Ferme de Dargis nous apparaît en 1536 pour la première fois connue dans les écrits ; un registre des impôts polonais occupant le territoire le signale. Ce toponyme sera de nouveau lisible sur la licence d'un certain Hans Lengnick, colon allemand, qui obtint droit d'ouvrir un débit de boisson à Dorekheim. Frédéric-Guillaume I°, roi de Prusse, délivra statut de cité le 10 janvier 1726 à Darkemen.
En 1938, l'Allemagne nazie rebaptisa la ville Darkheim. Devant les protestations des habitants, elle fut renommée Angerapp et le restera jusqu'à la défaite nazie de 1945. - Pionniersky - KGD - Пионерский
En 1254, la Chronique de l'Ordre Teutonique signale l'existence d'un Neukuhren - Nouveaux Coures et du village de Rantau - actuel quartier de Zaostrovye. Le Kuhren de ce toponyme est relatif aux Coures, ou Couroniens, peuple balte disparu habitant plus au nord, en actuelle Courlande ; sans doute s'agit-il de coures déportés ou colons volontaires arrivant en ces lieux et y fondant les premiers villages.
La toponymie antérieure, borusse, si elle a existé, nous est définitement perdue.
Après la Victoire de 1945, lors de la réforme toponymique soviétique de 1946, la ville sera renommée Pionnersky - Пионерский en honneur des pionniers, importante organisation de jeunesse jusqu'en 1991. - Polessky - KGD - Полесский
C'est en 1258 que nous pouvons découvrir le toponyme vieux-prussien désignant cette région ; nous le lisons sous la forme Labegow dans une charte partageant la Sambie entre le maître des terres de l'Ordre et l'Évêque de Sambie. Ce toponyme - à l'unanimité, ce toponyme dérive de l'hydronyme Laba, actuelle Deïma. Les allemands, colonisant ces lieux, le nomment Labiau que nous verront sous les formes toponymiques Lobiav, Labiov, Labiaw avec de se fixer en Labiau.
Par décret du Présidium du Soviet suprême de la RSFSR du 7 septembre 1946, la ville de Labiau fut rebaptisée Polessk en l'honneur de Sergueï Ivanovitch Poletsky, Colonel de la Garde, Héros de l'Union soviétique, décédé de ses blessures de guerre le 15 mai 1945 après avoir été blessé par éclats d'obus le 22 avril 1945 près de Pillau, actuel Baltiisk. - Pravdinsk - Правдинск
Fondée en 1312 par les Chevaliers Teutoniques lors de leur conquête militaire de la Prusse, l'actuelle ville de Pravdinsk reçu ce toponyme le 7 septembre 1946 par décret du Présidium du Soviet Suprême de la République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie , le district fut brièvement nommé District de Fridlyandsky du 7 avril 1946 à cette date. Ce toponyme est une dérivation du mot russe Правда - Pravda = Vérité.
En 1312, après avoir rasé l'établissement pruthène, les teutoniques y installent une colonie allemande qu'ils nomment Friedland = Terre calme ; cette colonie recevra son statut de ville en 1335.
Le toponyme restera identique et, étant de type allemand, ne sera germanisé en 1938 par Berlin comme cela arriva à multiples toponyme prussiens aya,t passé les siècles. À la chute de l'Allemagne nazie, ce toponyme verra changement comme indiqué en début de pragraphe. - Slavsk - Славск
L'ancien Heinrichswalde - la forêt de Heinrich, nous est attesté en 1657 quand Frédéric-Guillaume, électeur de Brandebourg-Prusse, offrit à son chasseur favori et capitaine du Rhin, Heinrich Ehrenreich von Halle, une terre - approximativement 850 hectares, située entre Tilsit et Labiau. Un hameau minuscule existait en ce lieu et nous est connu sous le toponyme Gasse. En 1678, lors de la transmission de cette forêt à Wilhelm Reinhard von Halle, fils de son père, ce lieu est qualifié de Heinrichswalde et gardera ce toponyme jusqu'en 1946.
Par décret du Présidium du Soviet suprême de la RSFSR le 7 septembre 1946, le district de Heinrichswald fut rebaptisé Slavsky raïon, avec la ville de Slavsk = Gloire, Renommée pour chef-lieu. - Sovetsk - KGD - Советск
L'ancienne ville de Tilsit fut rebaptisée Советск - Sovetsk par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 7 septembre 1946. Ce toponyme dérive tout simplement de Совет - Soviet = conseil.
L'ancien toponyme germanique, Tilsit, avait le toponyme de cet ancien village scalvien - très proches des pruthènes. C'est en 1276 que le toponyme Tielze apparaît - pour la seule forme toponymique ancienne que nous ayons retrouvé - dans les Chroniques de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. En 1289, les Teutoniques fondirent une forteresse; la Forteresse de Tilsit dont le toponyme est lié à ce Tielze borusse.
Le mot Tilsit dérive du lithuanien tilzti = mouiller, adoucir, couler, se liquéfier et désigne aussi un marais. - Svetlogorsk - KGD - Светлогорск
Svetlogorsk, en russe Светлогорск, est toponyme décidé par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 17 juin 1947. Il dérive de Света - Sveta = lumière et Город - Gorod = ville ; Svetlogorsk est donc la Ville lumineuse ou Ville de la Lumière. Autrefois, la ville pruthène fut germanisée en Rauschen = ressac, bruit des vagues. Ces terres furent données au chevalier Albert von Rauschen en 1458. Certains voudraient que ce toponyme dérive du nom du chevalier mais - comme il est constaté habituellement, c'est ce chevalier qui prend le nom de son fief comme nom personnel et pas l'inverse.
Fondé officiellement en 1258, le village borusse est attesté dès 1073 comme terre habitée du Samland = terre habitée par les prussiens. La date de fondation officielle du village - comptant alors une douzaine de foyers de chasseurs-pêcheurs, est donnée être en l'an 1258 et ce toponyme se retrouve dans les Chroniques de l'Ordre Teutonique. C'est sous le toponyme Русе-мотер - Roussye-Moter = terre des caves - sans doute lié à un habitat semi-enterré. Cet habitat fut germanisé au bénéfice du Rauschen vu plus haut. - Svetly - Светлый
Ville la plus récente de l'oblast, formée à partir de trois villages initiaux, Svetly, en russe Светлый, a toponyme décrété le 17 juin 1947 au niveau du Présidium du Soviet Suprême. Il est aisé de comprendre ce toponyme. Le mot, russe, est récent et signifie lumineux, éclairé, éclatant, induisant une idée de rayonnement. La colonisation allemande fit malheureusement disparaître la toponymie borusse de cette région.
Les trois villages initiaux - Peize, Zimmerbude, Neplecken, qui deviendront paroisse unique le 1° avril 1901, nous sont visibles en 1305 pour la première fois dans la Chronique de Fischhausen ; l'Évêque Siegfried von Reinstein, lors de la fondation de Fischhausen - actuel Primorsk, spécifie que les habitants de la ville ont reçu la forêt de Paize comme leur propriété, propriété qui s'étend de Nepleken au ruisseau Lyauk.. Ces toponymes signifient Zimmerbude = Cabane où l'on dort, Neplecken semble dériver du vieux slave et signifierait ridicule, incohérent, maladroit ; l'emplacement choisi pour édifier ce hameau éloigné de la lagune explique ce toponyme. - Tcherniakhovsk - KGD - Черняховск
Envahissant la région prussienne de Nardovie en 1275-1276, les Chevaliers Teutoniques occupèrent la forteresse pruthène de Nettinen - mais cette appellation est-elle correcte ?
En 1311, Wigand von Marburg, chroniqueur de l'Ordre Teutonique, nous permet de découvrir un Insterburg = forteresse sur l'Inster, germanisée en Instruch. En ces temps lointains, Insterburg était aussi connue sous les formes toponymiques Insterbarg ou Insterberg. Le château teutonique - comme le château vieux-prussien, était édifié à la confluence de l'Instruch et Angrapa.
Le 7 avril 1946, ce territoire fut rebaptisé Insterburgsky raïon puis, le 7 septembre 1946, rebaptisé Tcherniakhovsky raïon en l'honneur du Général Ivan Danilovitch Chernyakhovsky, plus jeune général de l'Armée Rouge. Officier brillant, il fut tué par éclat de schrapnel à Mehlsack, actuel Pieniężno en Pologne. - Yantarny - KGD - Янтарный
Suite au décret du Présidium du Soviet Suprême le 17 juin 1947, l'ancien bourg de Palveniken fut rebaptisé Yantarny - Янтарный signifiant simplement Ambre ; toponyme lié à la carrière et forte activité liée à cet ambre si précieux. La toponymie pruthène ayant été éliminée au bénéfice d'une toponymie germanisée, nous n'avons que peu de traces des noms de lieux précédant la présence allemande.
Avant 1947, ce lieu s'appelait Palmnicken et, pour la première fois, nous est cité en 1398 ; ces terres appartenant à un certain Nartava et est cité sur le registre des impôts de l'Ordre Teutonique. Ce toponyme, en vieux slave, dériverait du Palwe = marais désert, désolé. Déformé et germanisé, il est devenu ce Palmnicken jusqu'à la chute du génocidaire III° Reich allemand. - Zelenogradsk - Зеленоградск
Zelenogradsk, en russe Зеленоградск, est toponyme fixé par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 17 juillet 1947. Alors que la ville devait se nommer Baltiysk, une erreur imputa ce nom à notre Baltiysk actuel. La ville porta alors brièvement le toponyme de Nakhimovsk avant le décret du 17 juillet. Le toponyme actuel dérive de зеленый = vert. Le градск - Gradsk est surprenant et pourrait dériver de l'adjectif Зеленоградский - Zelenogradsky ayant perdu son Y ; nous nous serions attendus à un Zelenograd. Ce toponyme signifierait donc Ville verte.
C'est en 1236, date de libération de l'Évêque Christian prisonnier des Pruthènes que le toponyme prussien Krantas, Krants = littoral escarpé, falaise est attesté pour la première fois connue dans les écrits. Le village borusse colonisé par les allemands deviendra Kranzkuhren et c'est une auberge fondée par les Chevaliers Teutoniques en 1282 qui est date officielle de la fondation urbaine connue sous le toponyme de Kranz jusqu'en 1945 ; Kranz = couronne, diadème en vieil allemand. - Гурьевский - KGD - Гурьевск
L'ancienne ville de Neuhausen fut rebaptisée Гурьевск - Gourievsk par décret du Présidium du Soviet Suprême de la RSFSR le 7 septembre 1946. Ce toponyme fut donné en l'Honneur et Mémoire de Stépan Savéliévitch Guryev, Héros de l'Union soviétique, major-général, mort le 24 avril 1945 lors des combats aux abords de la ville de Pillau - actuelle Baltiysk.
Romaw, ou Ramawan, est le toponyme prussien - aussi borusse ou pruthène. Il est parvenu jusqu'à nous et, suivant les toponymistes, définissait un Bois Sacré ; du vieux-prussien romus ou ramus = calme, paisible, sacré.
C'est en 1262, lors de la construction du château de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques, que le toponyme vieux-prussien sera gommé au profit du Neuhausen germanique. Nous connaissons plusieurs formes toponymiques anciennes allemandes avec Neuhauß, Neuhausen, Newghaus ou Lisga Neughaus. Ce toponyme restera utilisé jusqu'en 1945, année voyant les horreurs allemandes prendre fin.
⌘ Nos toponymes
Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.
L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.
Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.
Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.


