Sainte-Eulalie-en-Born

Chanson locale

a_1
 :
télégram V-Kontakte Facebook Whatsapp Tchinggiz X
🎲 ⤇ À mon étoile disparue

Sponsor

sainte-eulalie-en-born
<Cliquez l'image>

■ Chanson locale

Avant l'apparition de la télévision et l'uniformisation de nos goûts liés à l'évolution de notre société, il existait une foule de chansons, comptines, et autres mélodies qui agrémentaient les soirées et veillées au coin du feu. Nous avons intégré la traduction quand elle est dans une autre langue que la vôtre.

Chanté entre autre à Sainte-Eulalie-en-Born, cette chanson de terroir mérite de ne pas disparaître.

Chants de travail, de veillée, berceuses ou chants à danser, ils ont toujours accompagné nos aïeux, leurs soirées et leurs veillées. Ces pages de vies ne demandent qu'à vivre ou à revivre à travers vous et vos amis. Ils sont nés d'anecdotes, de constats, de moqueries ; elles parlent de femmes ou d'hommes, de séductions et d'amours, de luttes ou de rancœurs, de l'Amour du pays qui nous vit naître...

Elles racontent la vie ; elles sont la Vie !


Sainte-Eulalie-en-Born

sainte-eulalie-en-born

  • FrançaisSainte-Eulalie-en-Born
  • Population1 100
    Gentilé
  • Superficie70,83 km²
  • Densité15.53 /km²
  • Latitude44° 16 '0" N°
    Longitude1° 11 '60" W°
  • Latitude44.266701°
    Longitude-1.183330°
  • Sainte-Eulalie-en-Born16 pages


Rue Bric et Brac

⌘ Rame donc !

Voici une comptine collectée à l'Île de Sein par Sauvé - Revue Celtique 1882. Il rapporte aussi que les mères et pères, psalmodiant cette comptine, balançaient doucement l'enfant comme s'il était en bateau et lui bougeaient les bras comme s'il manœuvrait l'aviron.

Ses paroles étant en langue bretonne ; vous trouvez la traduction française en regard du texte original.

◎ Roeñv-ta, roeñv-ta !

Roeñv-ta, roeñv-ta !

Kas ar vag diouzh ar chadenn ;

Ha dre ma ne c'hall ket mont,

Treuz ar ster ha treuz ar C'honk.

Da Boull Dahu e rankomp mont

Da gerc'hat brignenn d'an Itron

Hag he deus droug en he c'halon...

lyon-24
Lyon: Au Musée, mais lequel ?...

◎ Rame, rame donc !

Rame, rame donc !

Conduis la barque à son ancrage.

Et puisqu'elle ne peut s'y rendre.

Passe la rivière et passe le Conq.

À Poul-David nous devons aller

Chercher de la farine d'avoine pour la dame

Qui a mal au cœur...

ile-de-houat-7
Île-de-Houat: Le village depuis l'ancienne église